蔬果
首页  〉靈光集

靈光集

開始讀蘭波的《靈光集》,雖說是詩歌集,但翻譯出來的感覺類似散文,就像一些版本的《神曲》。
 
很多人說不應該看外國作品,因為翻譯過來就變味兒了,尤其是詩集。我喜歡外國文學,讀的書九成以上都是外國文學。十年前,很多作品的翻譯的確有很大問題,看著都是中國字,可是讀起來不像中國話。但近幾年越來越多的翻譯作品不但文字流暢,而且信達雅做得都非常好。
 
相比詩的韻律和用詞,我更喜歡不同民族的人看待世界的多種方式,他們對世界不同角度的理解和別樣的修辭表達。讀外國文學的時候,總能有新的發現和感觸。非常開心。閱讀,不就是為了快樂嗎?
 
剛開始讀《靈光集》,摘錄一些喜歡的句子:
 
*   和她一起的早晨,你們在雪片中搏鬥,綠唇、冰塊、黑旗、藍光、極地太陽鮮紅的芬芳,——你的力量。
 
*   微風陣陣,因無力回避山峰龐大的幽靈而回旋不止,而人們本應在群山中找回自身。
 
*   路途艱澀。小山岡覆滿金雀花。空氣凝滯。鳥群和水源竟如此之遠!前行,只可能是世界的盡頭。
新開紀念。

推薦